No exact translation found for قبول مشروط

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic قبول مشروط

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Ses adeptes croient que la parole d'évangile de Grimm sur l'acceptation inconditionnelle fournit la signification qu'ils cherchent dans leur vie autrement insignifiantes.
    أتباعه يعتقدون إن إنجيل غريم فيه قبول غير مشروط يوفّر لهم رؤية حياتهم اللامعنى لها في الجهة الأخرى
  • La Cour d'appel, confirmant le jugement rendu en première instance, a appliqué l'article 14 et le paragraphe 3 de l'article 8 de la CVIM et a considéré que le contrat n'avait pas été valablement conclu étant donné que la déclaration d'acceptation subordonnée à l'acceptation de l'assurance-crédit s'écartait de la proposition originelle et constituait par conséquent une contre-offre.
    وإذ أيدت محكمة الاستئناف قرار محكمة أول درجة فإنها طبقت المادتين 14 و8(3) من اتفاقية البيع ورأت أن العقد لم يُبرم على نحو صحيح نظراً لأن إعلان القبول المشروط بالقبول من شركة التأمين الائتماني حاد عن الاقتراح الأصلي، وبذلك شكل عرضاً مقابلاً.
  • Le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale ne doit être octroyé qu'aux organisations qui satisfont à certains critères, y compris l'adhésion inconditionnelle aux principes et valeurs de l'Organisation des Nations Unies et le respect de ses décisions.
    فينبغي عدم منح مركز مراقب لدى الجمعية العامة إلا إلى المنظمات التي تفي ببعض الشروط، بما في ذلك القبول غير المشروط لمبادئ وقيم الأمم المتحدة والامتثال لقراراتها.
  • En appelant à une solution politique mutuellement acceptable, le Maroc tente de semer la confusion auprès de la communauté internationale car il a déclaré que son acceptation d'une solution était subordonnée à la reconnaissance préalable de sa prétendue souveraineté sur le Sahara occidental et, en conséquence, la négation du droit inaliénable du peuple sahraoui à l'autodétermination.
    وأضاف قائلا إن المغرب وهو يدعو إلى حل سياسي مقبول يحاول إرباك المجتمع الدولي، ذلك لأنه أعلن أن قبوله لحل مشروط باعتراف مسبق بسيادته المفترضة على الصحراء الغربية - وبالتالي، مشروط بإنكار الحق الثابت للشعب الصحراوي في تقرير المصير.
  • La lettre par laquelle l'Organisation exprimerait au Gouvernement des États-Unis son intention d'accepter l'offre de prêt établirait les principales conditions et clauses interprétatives de l'accord de prêt donnant lieu aux négociations et prévoirait que l'acceptation de l'offre serait subordonnée à la conclusion de l'accord de prêt, de façon à ne créer aucune obligation juridique à l'Organisation en ce qui concerne l'offre en question.
    وستحدد رسالة المنظمة إلى حكومة الولايات المتحدة، التي ستعلن فيها عن عزمها قبول العرض، الشروط الأساسية والتفاهمات التي تحكم اتفاق القرض المتفاوض بشأنه، كما ستنص على أن قبول العرض مشروط بالنجاح في إبرام اتفاق القرض.
  • Nous nous sommes ensuite, comme l'a indiqué l'Ambassadeur Kumalo, rendus au Soudan, où nous avons été encouragés par le fait qu'en réponse à toutes les questions qui leur ont été posées, le Ministre des affaires étrangères comme le Président ont implicitement confirmé leur acceptation sans condition de l'opération hybride.
    ثم انتقلنا، كما ذكر السفير كومالو، إلى السودان حيث كان من المشجع، مع جميع الأسئلة التي طرحناها على كل من وزير الخارجية والرئيس أن يؤكدا بصورة ضمنية القبول غير المشروط بالعملية الهجينة.
  • Quatre de ces six États parties ont précisé que la proposition était acceptée pour autant qu'aucun autre point ne soit inscrit à l'ordre du jour de la Réunion spéciale pour y être débattu.
    ومن أصل الدول الأطراف الست هذه، نوّهت أربع إلى أن قبول هذا الاقتراح مشروط بألا تدرج أي بنود أخرى في جدول الأعمال لتناقَش خلال الجلسة الخاصة.
  • Sur la question du Soudan, la Chine apprécie à sa juste valeur l'initiative du Gouvernement soudanais d'inviter la mission du Conseil de sécurité et son acceptation intégrale et sans condition de l'opération hybride.
    وفيما يتعلق بمسألة السودان، تعرب الصين عن تقديرها لمبادرة الحكومة السودانية إلى دعوة بعثة مجلس الأمن، وقبولها الكامل وغير المشروط بالخطة المختلطة.
  • Le Gouvernement soudanais ayant accepté sans conditions le déploiement d'une mission « hybride » ONU-UA au Darfour, l'Opération hybride Union africaine/Organisation des Nations Unies au Darfour (MINUAD) a été créée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1769 (2007) du 31 juillet 2007.
    وقد أدت موافقة حكومة السودان على قبول غير مشروط بنشر بعثة 'مختلطة` مشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في دارفور إلى قيام مجلس الأمن بإنشاء عملية الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة المختلطة في دارفور بموجب قراره 1769 المؤرخ 31 تموز/يوليه 2007.
  • Qui plus est, le rapport ne tient pas compte du fait que l'Éthiopie n'a pas coopéré avec la Commission et n'exige pas de l'Éthiopie qu'elle réponde à plusieurs des préoccupations soulevées par la Commission du tracé de la frontière à la réunion de La Haye, notamment « qu'elle accepte sans condition la décision de 2002 relative à la délimitation de la frontière sans exiger d'autres négociations importantes entre les parties ».
    علاوة على ذلك، يتغاضى التقرير عن عدم تعاون إثيوبيا مع لجنة الحدود، ولا يوجد أي طلب إلى إثيوبيا لمعالجة عدة شواغل أثارتها اللجنة أثناء اجتماع لاهاي، بما في ذلك ”قبولها غير المشروط قرار الترسيم لعام 2002، دون فرض مفاوضات بين الطرفين“.